Navigation: Jump to content areas:


Pro Quality. Fan Perspective.
Login-facebook
Around SBN: Trent Richardson Interviews Fellow Brown Brandon Weeden

Tour de France: Learn to "Speak French like a Spanish Cow"

Vache_medium

"Parler Comme une Vache Espagnol" is an old French phrase that basically means to speak French very badly (like me!). 

Here is a quick and dirty French lesson of key phrases that you need to know to follow the Tour.  Feel free to add more in the comments - or to ask how to say something in French.

First, and most importantly, cows say Meuh! in France.

Star-divide

Here is a short list of other potentially helpful terms:

GEOGRAPHY:

A_col_medium

  • Col =  Mountain Pass.  Note, there are a few Passes that use old French "Pas", but it’s rare.

  • Côte =  Hill or slope of a hill.  Often minor classified climbs use this designation.  Note, usually the Tour just puts the word Côte in front of the name of a town or landmark (Like the category 2  Côte de Lamoura - a village - in "Etape" 7).  The designation would NOT be used locally/normally (unlike Cols).

  • Lacets =  Hairpins (think shoe laces).

  • L’hexagone =  The hexagon.  A nickname for France (based on its geographic shape): 
  • La Grande Boucle =  The Big Loop.  Common nickname for the Tour de France.

 

 

RACE TERMS:

Bus_medium

  • Contre la Montre =  Literally "against the watch" = A Time Trial.  But in French it rhymes and is fun to say.  I expect everyone to use this instead of TT from now on.

  • Etape =  Stage.  Each day of racing is a different Etape. 

  • L’échappé = The Breakaway (or escape).  For example:  L’échappe sera mort tout de suite.  The break away is about to die.

  • Les Poursuivants = The chase group (the pursuers). 

  • Grimpeur = Climber.
  • Grimper en Danseuse = To climb standing up (dancing) - a favourite of mine.
  • Lanterne Rouge =  Red Lantern.  Name given to the racer in last place in the general classification at any given time.

  • Flamme Rouge = Red Flame.  The red flag signifying one kilometre until the finish.
  • La Voiture de Balai =  The Broom Wagon.  A vehicule (usually with a broom attached) that follows the last of the riders (to sweep them off the road if they can’t stay ahead of cut off times). 

  • Autobus = The "Bus" or the "Grupetto" (photo above).  The large group at the very back of the race on mountain stages that group together to help beat the cut-off times.  Usually full of sprinters. 

  • Le Maillot à Pois = "The Pea Jersey" = The polka dot jersey = King of the Mountains Jersey. 

  • Route casse-patte = Course Broken-Paws = a hilly route with lots of ups and downs. eg. Stage 2!

3496729765_f9bc8124f8_m_medium

 

EQUIPMENT

  • Vélo = Bicycle.  Cool kids would never say "bicyclette." 
  • Une musette = A  feed bag.
  • Une crévaison = A flat tire / puncture.
  • Une casque = A Helmet.
  • Un bidon = A water bottle.
  • Moteur = Motor.  Used by some riders.

ANIMALS

  • La Marmotte = A Marmot.
  • Le Blaireau = The Badger.  Nickname for French cycling legend Bernard Hinault - who awards the podium prizes each day - as well as wrestling any interlopers. 
  • Le Kangarou = A Kangaroo:

3746340047_e85949d190_m_medium

 

Additions from FrenchKheldar (thx):

  • Emmener un gros braquet = To crank a big gear
  • Ravito: Ravitaillement = Food stop
  • Chasse-patate = Potato-chaser, cf Karpets in the Giro. Attacking the main bunch while a breakaway is already long gone. You find yourself isolated on the road and not riding very smartly ;) Outcome is generally not good !
  • Bordure = Echelon, should be featured in stage 1
  • Cassure = Break in the main bunch
  • Faire l’élastique = See Evans on the Zoncolan. Like a rubberband, you oscillate at the back of the group… Like a rubberband, it usually snaps after a while.  (Voeckler is another good example)

Additions from MathieuG (thx):

  • La fringale: A hunger knock, to bonk, hitting the wall (Contador in Paris Nice 09)
  • Placer une mine: (lay a mine) To place a strong attack that leaves the others behind
  • Un pétard mouillé: (a wet firecracker): The opposite of “Placer une mine”. An attack that doesn’t make any difference
  • Chaudière: (boiler, furnace): A rider who is strongly suspected of not riding clean
  • En garder sous la pédale: (to keep some under the pedal): Not going all out, not participating to share the work in a breakaway

Comment 121 comments  |  8 recs  | 

Do you like this story?

More from Podium Cafe

The Session: Days of the Dope

Feb 2012 by Jen See - 85 comments

Contador Press Conference: Analysis

Feb 2012 by Jen See - 234 comments

Contador banned for two years

Feb 2012 by Jens - 586 comments

Friday is the New... Friday?

Nov 2011 by Jen See - 57 comments

Confirmed! Mark Cavendish To Team Sky

Oct 2011 by Jen See - 191 comments

Comments

Display:

Magnifique!

Bicycling is the nearest approximation I know to the flight of birds. Louis J. Helle, Jr.

by flying dog on Jun 28, 2010 12:40 PM EDT reply actions  

I'll add some more, a bit more slangish maybe

Emmener un gros braquet: To crank a big gear

Ravito: Ravitaillement = Food stop

Chasse-patate: Potato-chaser, cf Karpets in the Giro. Attacking the main bunch while a breakaway is already long gone. You find yourself isolated on the road and not riding very smartly ;) Outcome is generally not good !

Bordure: Echelon, should be featured in stage 1

Cassure: Break in the main bunch

Faire l’élastique: See Evans on the Zoncolan. Like a rubberband, you oscillate at the back of the group… Like a rubberband, it usually snaps after a while.

I usually hear Voiture-balai rather than Wagon-balai.

I’ll try to think about a couple more…

by FrenchKheldar on Jun 28, 2010 12:41 PM EDT reply actions   1 recs

merci

All good and “Chasse Patate” is a great one!

moo

by Willj on Jun 28, 2010 12:44 PM EDT up reply actions  

I thought it meant chase, not chaser

that is the way the Belgians use it, anyway.

Ceci n'est pas une signature.

by tedvdw on Jun 28, 2010 2:58 PM EDT up reply actions  

I understand it to mean

leaving the peloton to chase an escape without a hope in hell of making any progress

moo

by Willj on Jun 28, 2010 3:05 PM EDT up reply actions  

Swearing in French..

My favorite, bad French swearword is..
SACRE-FLEUR!

As far as I know it doesn’t mean anything.. It only sounds.. Cool!

by Frinking on Jun 28, 2010 12:43 PM EDT reply actions  

Never heard that one.

Then again, Québécois swearing is a totally different art than French swearing.

by MathieuG on Jun 28, 2010 1:40 PM EDT up reply actions  

Etymology

the origin of the phrase is disputed …. but many say it derives from “Parler français comme un basque Espagnol” = Speak French like a Spanish Basque.

moo

by Willj on Jun 28, 2010 12:46 PM EDT reply actions  

whoa

was just writing exactly the same thing, or almost – “parler français comme un basque l’espagnol” – speak French like a Basque speaks Spanish. Well makes it a bit less anti-Spanish anyways I guess. (Though the expression “l’Afrique commence aux Pyrénées” kind of takes the cake…no comment ;)

I'm feverished, or the way you want to spell it

by plinytheelder on Jun 28, 2010 12:50 PM EDT up reply actions  

This is great! Thank you.

"How strange it was to see men doing something beautiful. Something pointless and elegant." Tim Winton, 'Breath'

by Seahorse on Jun 28, 2010 12:51 PM EDT reply actions  

regarding route casse-pattes

casse pattes – it’s a variation of casse pieds, which means annoying, so une route casse pattes is an annoying route (see ups and downs)

also blaireau is (also) an insult. calling someone a blaireau is maybe similar to a tool here in the US. the insult is probably newer than hinault’s nickname.

"Ants don’t worry, they operate like a fantastic team, they accept obstacles and deal with them in a positive manner, they don’t complain and remain positive. An ant doesn’t work on emotion, is proactive and always chooses the ant role."

by ant1 on Jun 28, 2010 1:16 PM EDT reply actions  

I'm trying to remember a French word

That they mentioned on a TdF blog once. It was supposed to refer to a particular kind of breakaway, with French riders and there was no chance what so ever of succes. Does this sound familiar?

Badger, badger, badger, badger, badger, badger...

by TheFigurehead on Jun 28, 2010 1:32 PM EDT reply actions  

sorry .... perhaps

the “real” french guys here might have an idea

moo

by Willj on Jun 28, 2010 1:41 PM EDT up reply actions  

Une cause perdue? Le radeau de la Méduse? :)

There is also “baroud d’honneur”, when the insurgents breakaway is on its last throes, one guy might still attack even though everyone knows he is doomed. That’s a “baroud d’honneur”. Also used for a GC contender that lost a lot of time and can’t make the podium anymore, but will launch a big attack mostly for pride and maybe the stage win.

by FrenchKheldar on Jun 28, 2010 2:04 PM EDT up reply actions  

Fringale

ha, I use that personally more than watching the pros ;)

thx for the additions

moo

by Willj on Jun 28, 2010 1:41 PM EDT up reply actions  

What is French for "bah"?

and “shut the f* up, Donny” ?

by Katiek on Jun 28, 2010 1:47 PM EDT reply actions  

Bah could be translated as… “bah”. Works in both languages. “Bof” is good too, but it’s more like being indifferent.

Shut the f* up Donny, the problem is the f* word. In France French it will be different than in Québec French, but without that specific word, it’s “Ferme ta de gueule, Donny!”

by MathieuG on Jun 28, 2010 1:59 PM EDT up reply actions  

oops that didn't went out well

Ferme ta [insert local swear word here] de gueule, Donny!

by MathieuG on Jun 28, 2010 2:01 PM EDT up reply actions  

In Québecois:

Tabernacle, ferme ta de gueule, Donny! ;)

moo

by Willj on Jun 28, 2010 2:05 PM EDT up reply actions  

No, this is a common misconception.

We don’t say tabernacle (which is the same in English and French – a lot of swearing in Québec comes from religious words). While the spelling is correct, the pronunciation (and slang spelling) has evolved into “tabarnak”, it sounds angrier. And in this situation, it will be used more like an adjective. “Ferme ta tabarnak de gueule, Donny!”

And if you are very angry, you can combine swears. But not in any order. It’s a complicated art!

by MathieuG on Jun 28, 2010 2:14 PM EDT up reply actions  

Ooh la la

"Good thing I never said out loud that I was pulling for France, before this all started." -Mark Blacknell

by Chris Fontecchio on Jun 28, 2010 3:59 PM EDT up reply actions  

Its a complicated art - indeed

Let The Merovingian be one of your guides (NSFW in any french speaking country)

by andrewp on Jun 29, 2010 5:40 AM EDT up reply actions  

What is French for "Get off my lawn you freaks dressed like Borat!"?

Russian Vladimir Karpets is not only known for his mullet but also for his radical facial hair; he is not known for much else.

by Josenka on Jun 28, 2010 1:58 PM EDT reply actions  

Cassez-vous de ma pelouse bande de petits cons avec vos costumes de Kosovars/Borat

Kosovo was often used when I was still living in France as a place where things were messy/dirty, so this could apply here. My apologies to any Kosovar on the board.

by FrenchKheldar on Jun 28, 2010 2:07 PM EDT up reply actions  

Might come in handy no?

danse sur les pédales

"It's a lovely thing, feeling that momentum. If you're lucky, it's also about grace." Tim Winton

by sminer on Jun 28, 2010 2:51 PM EDT reply actions  

Ah, missed that one. Cool.

I was looking for pédales.

"It's a lovely thing, feeling that momentum. If you're lucky, it's also about grace." Tim Winton

by sminer on Jun 28, 2010 3:12 PM EDT up reply actions  

This is a few words, I hope we will not hear at all during the Tour!

fracture de la clavicule ( Broken collarbone)
déchets médicaux ( Medical waste )
seringue ( Syringe )
transfucion sang ( Blood transfusion )
substance interdite ( Banned substance )
homme croît hormones ( Human grows hormones )
   Amen!

"The structure of our sport needs to change towards a model of other successful professional sports like soccer, tennis, Formula 1," Johan Bruyneel.

by holmovka on Jun 28, 2010 3:00 PM EDT reply actions   1 recs

(kangourou)

Ceci n'est pas une signature.

by tedvdw on Jun 28, 2010 3:03 PM EDT reply actions  

you know

I looked it up in some big dictionaries and didn’t see it …. expecting that spelling … looks more French how you have it … will change it …. cheers

moo

by Willj on Jun 28, 2010 3:08 PM EDT up reply actions  

kangourou
from “Grand Dictionnaire Hachette Encyclopédique Illustré”

Ceci n'est pas une signature.

by tedvdw on Jun 28, 2010 4:02 PM EDT up reply actions  

kangourou is right

And while we’re at spelling so I won’t seem (too) annoying:

Crevaison, not crévaison
Échappée with an ‘e’ at the end

Ok, I’m done now!

by MathieuG on Jun 28, 2010 9:49 PM EDT up reply actions  

Can I briefly complain...

that French spelling makes me cry? Okay, done now ;)

by Jen See on Jun 28, 2010 9:55 PM EDT up reply actions  

I am always adding extra accents ;(

(my Québec dictionary has échappée both ways – avec et sans deuxiéme e)

moo

by Willj on Jun 28, 2010 10:11 PM EDT via mobile up reply actions  

ah the subtleties of French and the gender accord

Échappé without and ‘e’ at the end is used as a verb and it means to drop: J’ai échappé mon crayon (I dropped my pencil)

Échappée with the ‘e’ is used as a noun: a breakaway… it takes an ‘e’ at the end since it’s feminine (une échappée)

So written in one way, it means dropped, in the other way, it means to be ahead.

I know it sounds confusing… because it is. If it’s any consolation, I tried to learn a little Dutch this spring… it was my turn to be confused.

by MathieuG on Jun 28, 2010 10:32 PM EDT up reply actions  

Stage 3... Cassure, for sure.

"It's a lovely thing, feeling that momentum. If you're lucky, it's also about grace." Tim Winton

by sminer on Jun 28, 2010 3:15 PM EDT reply actions  

Col de l'Homme Mort?

I like it. Where’s that one at, eh? Though that name should be for a really tough climb, I think (kinda what I like about the Col de la Croix de Fer; sounds like it should be difficult).

I also liked “Moteur = Motor. Used by some riders”

by Le Comte on Jun 28, 2010 3:35 PM EDT reply actions  

It's to the south-east of Ventoux

Col de l’Homme Mort (Dead Man’s Pass)

back side of Ventoux over my shoulder:

I almost died doing it after doing Ventoux in a cyclosportive. All that was left of the last water station was those jugs (I wasn’t winning)

BTW – combining your Cols: There is in fact also a “Col de la Croix de l’Homme Mort”

Pic of that Col:
http://www.flickr.com/photos/22314520@N03/2334818714/

moo

by Willj on Jun 28, 2010 3:45 PM EDT up reply actions  

This

is Bob Roll’s least favorite post.

"Good thing I never said out loud that I was pulling for France, before this all started." -Mark Blacknell

by Chris Fontecchio on Jun 28, 2010 4:00 PM EDT reply actions  

Well, the words are just written down

no one is saying how you have to pronounce them

by Jens on Jun 28, 2010 4:06 PM EDT up reply actions  

Just watched Bob the other night on VS.

Tour day France as usual. But man, I thought he pronounced everything else beautifully, I can’t say for sure, but it sounded convincingly proper. Maybe someone French can vouch for Bobke.

"It's a lovely thing, feeling that momentum. If you're lucky, it's also about grace." Tim Winton

by sminer on Jun 28, 2010 9:08 PM EDT up reply actions  

"Course broken paws"

is my new favorite terms..but also that sounds like it hurts.

Los Geht's Deutschland!!!!
Down with Argentina!!!!
Quitter's People United member # 42

by Phil H. on Jun 28, 2010 4:32 PM EDT reply actions  

Even better is the Google Translation game

Translate from English to Japanese & then translate that back to English – very funny, especially if you use songs!

Where's the next cafe - is there a bakery there too?

by Marcus in Oz on Jun 28, 2010 6:17 PM EDT up reply actions  

Please correct me

but “chute” for crash?

by slowK on Jun 28, 2010 6:05 PM EDT reply actions  

Correct !

Some slang for chute: gadin

by FrenchKheldar on Jun 28, 2010 6:35 PM EDT up reply actions  

shoot, I forgot chute

yes, literally means “fall”. Good one

moo

by Willj on Jun 28, 2010 6:35 PM EDT up reply actions  

For Time Trials rather than TT..

Should we now use ClM (Contre le Montre)?

Team Time Trial = ??

Where's the next cafe - is there a bakery there too?

by Marcus in Oz on Jun 28, 2010 6:18 PM EDT reply actions  

Yep, in French: CLM. Written out for ITT/TTT: CLM individuel / CLM par equipe.

Ceci n'est pas une signature.

by tedvdw on Jun 28, 2010 6:23 PM EDT up reply actions  

Watches are feminine ...

So it would be “Contre la Montre”

by rouleur on Jul 1, 2010 2:10 AM EDT up reply actions  

awesome post!

so much fun.

there is also a french word, wrung out, for when a rider is totally cooked. it’s used in relation to laundry also. meh, i’m forgetting it just now, but one of my favorites.

by Jen See on Jun 28, 2010 8:46 PM EDT reply actions  

that would probably be "lessivé"

“Lessive” is a translation for “laundry”

by MathieuG on Jun 28, 2010 9:43 PM EDT up reply actions  

yes!

That’s it! I always misremember it as Levissé. Dislexic-o-rama. There’s a great old cartoon that shows one of the high mountains wringing out the riders like laundry. I should post a pic of that thing, maybe tomorrow.

by Jen See on Jun 28, 2010 9:54 PM EDT up reply actions  

Woke up in a cold sweat

Forgot to include the most important:
Pavé = cobblestone

moo

by Willj on Jun 28, 2010 10:03 PM EDT via mobile reply actions  

Words with a double meaning: soigneur

The word “soigneur” means generally a caretaker, but in cycling teams, it means a person who gives the cyclists massages and also means the doctors who care for the cyclists. However, in recent times, soigneur has also come to mean the doctor who administers banned substances or facilitates blood doping.

by Esme Vos on Jun 28, 2010 11:58 PM EDT reply actions   1 recs

merci

So, when we see the vent latéral we can expect la bordure?

moo

by Willj on Jun 29, 2010 6:49 AM EDT up reply actions  

They might also say "vent de côté"

It goes like this in the mouths of the commentators:
- virage à 90 degrés, le vent de face se transforme en vent de côté
- les bordures se forment, le peloton occupe toute la largeur de la route
- les cassures se forment et les favoris peuvent se faire piéger (get trapped)

by FrenchKheldar on Jun 29, 2010 4:58 PM EDT up reply actions  

Ah

It could be “baroudeur” that I asked about earlier in the thread.

Badger, badger, badger, badger, badger, badger...

by TheFigurehead on Jun 29, 2010 6:03 AM EDT up reply actions  

yeah that’s nice

I'm feverished, or the way you want to spell it

by plinytheelder on Jun 29, 2010 9:02 AM EDT up reply actions  

great list

Départ fictif is useful.

Maybe if we “REC” the comments with useful additions instead of me editing the article all the time

moo

by Willj on Jun 29, 2010 6:49 AM EDT up reply actions  

i like pilot fish :)

Love the words that have cool images like that.

by Jen See on Jun 29, 2010 10:17 AM EDT up reply actions  

Where's the 'bras fer'?

BAH!!!!....Cavendish?! Double BAH!!! Sky!!

TLP 7.0 Whereof one cannot speak, thereof one must be silent

by bradBordeaux on Jun 29, 2010 5:13 AM EDT reply actions  

le goudron fondu

is no joke at the moment.

Lots of bits of the route are being patched up and sometimes not in the best manner. It doesn’t need to be that hot to get molten tarmac in some places ….. not fun for the bike wheels (and think Beloki)

moo

by Willj on Jun 29, 2010 10:12 AM EDT up reply actions  

My head is spinning now.

Me and foreign languages are not friends. I remember why I dropped out of high school French after one year.

by ZoeRochelle on Jun 29, 2010 10:28 AM EDT reply actions  

Chapeau!

means: Well done, you’ve just topped my spank bank right up, where did I leave my kleenex?

Bunch of slack-jawed faggots around here. This stuff will make you a god damned sexual Tyrannosaurus, just like me - Jens Voigt, Predator (1987)

by tenchu on Jun 29, 2010 10:51 AM EDT reply actions  

Example:

Chapeau Fabian, you’ve just ridden away from Tommeke on The Muur, pass me a cushion so I can hide my appreciation.

Bunch of slack-jawed faggots around here. This stuff will make you a god damned sexual Tyrannosaurus, just like me - Jens Voigt, Predator (1987)

by tenchu on Jun 29, 2010 10:56 AM EDT up reply actions  

pente raide = steep slope …. I often gasp this to other cyclists when climbing

basculer = to fall over, or to change dramatically. I think it can mean rocking/swaying but generally is used to describe something more dramatic. (but I may get corrected any second). ;)

moo

by Willj on Jun 29, 2010 12:14 PM EDT up reply actions  

you're right regarding basculer

it’s more of a the tables have turned, or everything’s flipped upside down type of word.

"Ants don’t worry, they operate like a fantastic team, they accept obstacles and deal with them in a positive manner, they don’t complain and remain positive. An ant doesn’t work on emotion, is proactive and always chooses the ant role."

by ant1 on Jun 29, 2010 1:07 PM EDT up reply actions  

instead of gasping "pente raide"

i always say “quel imbecile à choisi cette parcours???”

by yeehoo on Jun 29, 2010 4:41 PM EDT up reply actions  

hehe

yeah at that point I’m just not doing much talking

I'm feverished, or the way you want to spell it

by plinytheelder on Jun 29, 2010 5:04 PM EDT up reply actions  

Dur dur d'être grimpeur

..or try to be one when you’re really not.

Ceci n'est pas une signature.

by tedvdw on Jun 29, 2010 5:17 PM EDT up reply actions  

Brrrrrrrrrrr...

Reminded me of this. Proud moment in French music history.

Badger, badger, badger, badger, badger, badger...

by TheFigurehead on Jun 29, 2010 5:22 PM EDT up reply actions  

god, why'd you have to go and do that.

"Ants don’t worry, they operate like a fantastic team, they accept obstacles and deal with them in a positive manner, they don’t complain and remain positive. An ant doesn’t work on emotion, is proactive and always chooses the ant role."

by ant1 on Jun 29, 2010 5:29 PM EDT up reply actions  

but i love it nonetheless

and if no one else does then i’m the imbecile that chooses those parcours

by yeehoo on Jun 30, 2010 2:42 AM EDT up reply actions  

Basculer is also used on top of climbs

Rémi Pauriol bascule en haut de la Madeleine avec 1 minute d’avance sur le groupe Maillot Jaune. Il prend tout de même le temps d’attraper quelques journaux pour se protéger du froid alors qu’il aborde les lacets de la descente.

Pauriol tips over (?) the Madeleine with a one minute gap over the Maillot Jaune group. He takes the time to grab some newspapers to protect himself from the cold as he approaches the switchbacks of the downhill.

by FrenchKheldar on Jun 29, 2010 5:04 PM EDT up reply actions  

tips over is as good as i can think of

changes from going up to going down.

"Ants don’t worry, they operate like a fantastic team, they accept obstacles and deal with them in a positive manner, they don’t complain and remain positive. An ant doesn’t work on emotion, is proactive and always chooses the ant role."

by ant1 on Jun 29, 2010 5:07 PM EDT up reply actions  

and (et) une bascule is a seesaw

so i guess going over the top of the climb is an especially fitting use of the term.

"Ants don’t worry, they operate like a fantastic team, they accept obstacles and deal with them in a positive manner, they don’t complain and remain positive. An ant doesn’t work on emotion, is proactive and always chooses the ant role."

by ant1 on Jun 29, 2010 5:17 PM EDT up reply actions  

Vélo = Bicycle. Cool kids would never say "bicyclette."
Chère bicyclette, je ne t’appellerai pas vélo

pounding along in three ratios like a sonata
like a Ritter with pommelled scrotum atra cura on the step
Botticelli from the fork down pestling the transmission
tires bleeding voiding zeep the highway

by fmk on Jul 1, 2010 4:01 AM EDT reply actions  

bicyclette = velo de bonne femme

with the basket in front and the mudguards, etc

by yeehoo on Jul 1, 2010 4:08 AM EDT up reply actions  

Are you trying to imply that Sam Beckett, Ireland’s greatest French author and the only Nobel lit laureate to ever appear in Wisdens, rode a girlie bike? Are you? Really? Do you want to step outside and suggest that? Like, NOW?!?

pounding along in three ratios like a sonata
like a Ritter with pommelled scrotum atra cura on the step
Botticelli from the fork down pestling the transmission
tires bleeding voiding zeep the highway

by fmk on Jul 1, 2010 4:18 AM EDT up reply actions  

[apoplexy] !!! [/apoplexy]

pounding along in three ratios like a sonata
like a Ritter with pommelled scrotum atra cura on the step
Botticelli from the fork down pestling the transmission
tires bleeding voiding zeep the highway

by fmk on Jul 1, 2010 4:37 AM EDT up reply actions  

hey i ride em too when i get the chance

sadly don’t have one anymore – nonetheless, that is what they’re called. Sorry Sam.

by yeehoo on Jul 1, 2010 5:43 AM EDT up reply actions  

Not sure it’ll help him much. But if you’re in Paris pop along to the 20th arrondissement and his current residence is somewhere there :)

pounding along in three ratios like a sonata
like a Ritter with pommelled scrotum atra cura on the step
Botticelli from the fork down pestling the transmission
tires bleeding voiding zeep the highway

by fmk on Jul 1, 2010 7:41 AM EDT up reply actions  

new word for today

La Canicule = Heatwave or Dog Days

moo

by Willj on Jul 5, 2010 7:42 AM EDT reply actions  

As a Garmin fan

I think the only thing I need to know is “Merde!”

by Logy on Jul 5, 2010 10:22 PM EDT reply actions  

Domestique.

It took me a while to grasp the fact that not all the riders were trying to win.

by John est on Jul 6, 2010 5:01 AM EDT reply actions  

Comments For This Post Are Closed


User Tools

Every sprint, every cobble, every mountain pass from the world of Pro Cycling

FanPosts

Giro d'Italia Podium Cafe

Celebrate the Giro d'Italia at Podium Cafe!

Check our Giro Section for race updates, on-the-scene reports, and other hijinx.

FanShots

Quick hits of video, photos, quotes, chats, links and lists that you find around the web.

Recent FanShots

Roads? Where we're going, we don't need roads
Marianne Vos tweets her collarbone x-ray!

She crashed yesterday in the Holland Hills Valkernberg Classic when a race moto got in her way (see more in the story) - but it's so very Vos-like to show us the result.  Heal-fast, Marianne!

(Photo via Vos' twitter and also on VeloNation)
cyclists - it's your fault if you get hit by a car
not quite in Dario Frigo's league . . .
Talking about women's cycling
pdc national champs ride sunday in greenville sc
Trivia time: 
1 Where's the picture shot?
2 Who's the dude riding the race bike?
3 Who's the girl riding the omafiets?

Waaay too easy for this crowd, I know.
Picture by Nieke 0562
Should I, shouldn't I? Or am I being an idiot?
Lee Rodgers Diary: A Memorable Day in Kuala Lumpur
cycle faster. do yoga. - An Evelyn Stevens video

+ New FanShot All FanShots >


Editors

Farrar_and_cafe_small Chris Fontecchio

Espresso_cup_small Jen See